![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() НАТАЛЬЯ
ХАРЛАМПЬЕВА, Сегодня ее имя на слуху. Из поэтов-женщин она известнее и популярнее других, несмотря на то, что в последние годы в поэтическом мире Республики Саха появился ряд новых женских имен.. Из интервью журналистки И. Парниковой " Женский взгляд на мир, любовь и "доброе, вечное" : - Наталья Ивановна, как вы думаете, чем объясняется ваша популярность? - Я не уверена, что дело обстоит именно так. Я - одна из читаемых - да, это верно. В якутской поэзии долгое время главенствовали мужчины, а у них свое видение мира и на все своя точка зрения. Очевидно, женский взгляд на мир и любовь, выраженный в стихах, делает популярной женскую поэзию, ведь в последние годы у нас появилось много женских имен. Их ведь читают и замечают, может быть, это связано с изменениями в обществе, которые женщина, благодаря интуиции, ощущает чуть - чуть быстрее, она успевает за меняющимся миром, она тоньше, более чутка и реагирует даже на маленькие изменения и нюансы в обществе, в человеческих отношениях и природе. Мужчинам более присущи гражданственность, эпичность и философичность. Мне, например, хочется заглянуть в себя, чтобы ощутить и понять вечные ценности, которыми я обладаю, те, что обретались за годы жизни. - Вы пишете на двух языках? - Нет. Только на родном - якутском. В годы советского периода, когда национальных поэтов охотно переводили и пропагандировали, переводили и мои стихи. Перевод делал известный в то время Яков Козловский, и мои стихи выходили в издательствах "Молодая гвардия" - в восьмидесятом году и в "Современнике" - в восемьдесят восьмом. Сейчас с этим всем сложно. А здесь, в Якутии, мои стихи переводили Владимир Федоров, Альбина Борисова и Ариадна Борисова. Но это были отдельные произведения, а сейчас, с выходом последней книги, я ощущаю потребность в переводе на русский язык. Раньше у меня была иная позиция, я писала для своего читателя, который, как мне казалось, поймет меня лучше, но последняя книга - это плод моих жизненных обретений и размышлений о вечном, и интересно узнать реакцию разных читателей. В конце концов, серьезное творчество не имеет границ воздействия, и читатель его приемлет или отвергает вне зависимости от национальности. А вот это - то и интересно. - Наталья Ивановна, расскажите чуть подробнее о последней книге? В конце прошлого года издана моя книга "Дьол кымыhа"-"Кумыс счастья", которая представляет собой сборник избранных стихов, написанных за двадцать пять лет. Именно столько лет назад в апрельском номере газеты "Эдэр коммунист" было опубликовано мое первое стихотворение. Я поэт - лирик, пишу о любви... к женщине, природе, детям и людям. И получается, что пишу о жизни. У меня нет патриотических, высокогражданских и, тем более, набатных стихов. Они у меня действительно женские... В общем, получается, что книга в своем роде юбилейная. - С обретением жизненного опыта и мудрости возникает потребность поделиться? - Пожалуй, так. В юности мы наивны и категоричны. В начале своего творческого пути я, глядя на наших поэтов - аксакалов, думала, да что они могут написать о любви в свои шестьдесят? Теперь понимаю, что в молодости человек, в том числе и поэт, самовыражается и лишь с годами обретает то, чем можно поделиться, над чем можно размышлять вместе с читателем. С годами жизнь обретает иные грани. - Работа в газете, в журнале, творчество, общественные дела и много еще чего... Хватает ли времени на общение с дочерью маме - Наташе? - Должно хватать времени на своего ребенка - и пока получается. Я убеждена, что для матери в мире нет ничего более интересного, чем свой ребенок. Сожалею, что не успела насладиться младенчеством дочери, когда важен каждый миг. Рано вышла на работу и, как все мамы, торопила время: быстрей бы выросла, вот бы скорее ей год, три... А теперь жалею, что она уже почти большая, учится в восьмом классе Национальной гимназии. И мы уже общаемся почти на равных. - Девочка унаследовала ваши творческие способности? -Думаю, рано об этом говорить. Я не склонна давать авансы и не настроена нахваливать своего ребенка. Хотя…все у нее неплохо получается, - рисует, сочипяег и вроде все это легко, но, я думаю, пока она ищет себя. Особо не хвалю, иногда иронизирую. В общем, будущее покажет. Главное, мы понимаем друг друга. - Это действительно важно. Так что, счастья и успеха поэтического. Спасибо за диалог.
|
|||
Copyright 2001, Центр Интернет ЯГУ. E-mail: svetlana@sitc.ru |
||||